![]() The song from camp quotes a biblical passage Shaftem Mayim B’Sasson – which refers to drawing water from a fountain. This is a work in progress and will be finished asap, iy'H. This is also how you get Tzedaka (Charity) from Tzedek (righteousness). The Hebrew Torah written in the English alphabet to aid English readers and those who are learning Hebrew. This is probably why Mayim and Yam are similar. Blessed are You, Adonai our God, Ruler of the universe, who has given us the Torah of truth, and implanted within us eternal life. Baruch Atah Adonai, elo-heinu melech ha-olam, asher natan lanu Torat emet, v’cha-yei olam nata b’to-cheinu. It’s composed of three (or sometimes four) consonant root words, which are extended by prefixes and suffixes, and augmented by vowels (points) to change pronunciation. Blessed are You, Adonai, Provider of the Torah. Check out Exodus 2:5, where Pharaoh’s daughter finds Moses in the midst of the Rushes (הַסּ֔וּף - Ha’soof) I’ve never heard this idea brought by anyone else - it just occurred to me. There’s some symbolism in our crossing of a Sea of Reeds or Rushes, since Moses, as a child, was hidden in the Rushes along the Nile. ![]() ![]() The third definition of סוּף (soof) is indeed applicable, meaning “reed” or “rushes”, and gives us the real name of the “Red Sea” or “Sea of Reeds.” English Translations of the Torah Portions. So the passage says, indeed, that Moses led the people “From” the “Sea of Reeds.” When you double clicked on מִיַּם (mi-yom, note the single dot under the mem, not a horizontal line) you got the definition of יָם (yam) which indeed means “sea.” The word in Hebrew in that passage is not Mayim (which means water.) edition of the Hebrew Bible in English: The sacred task of translating the Word of God, as revealed to Israel through lawgiver, prophet, psalmist, and sage, began at an early date. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |